Phần mềm quản lý dịch thuật thường được gọi là hệ thống quản lý dịch thuật và là một công cụ có thể được sử dụng bởi các LSP cũng như bất kỳ công ty hoặc tổ chức nào khác thường cần dịch tài liệu. Nó giúp tự động hóa quá trình, giảm bớt chi phí, thời gian và công sức, đồng thời làm cho quá trình dịch thuật trơn tru hơn và nhận được nhiều kết quả tốt hơn. Phần Mềm Quản Lý Dịch Thuật Là Gì? Nếu bạn không quen thuộc với thuật ngữ phần mềm quản lý dịch thuật, có một số điều cần biết trước khi đầu tư vào một hệ thống như vậy. Nhìn chung, mục tiêu chính của phần mềm này là tự động hóa quá trình dịch thuật bằng cách đảm bảo rằng các công việc lặp đi lặp lại và không cần thiết được xử lý tự động, trong khi phần sáng tạo của bản dịch được giao cho các chuyên gia. >>> Xem thêm: Top 10 công ty dịch thuật uy tín #1 ở Delhi Công cụ này giúp tối ưu hóa quá trình dịch thuật và đảm bảo tính nhất quán giữa các bản dịch bất kể ngôn ngữ hoặc nhà cung cấp nào. Phần mềm quản lý bản dịch khá hữu ích trong trường hợp bạn: Là một LSP làm việc với nhiều khách hàng có nhiều dự án giống nhau hoặc đồng thời là những dự án lớn. Là một công ty thường xuyên sử dụng dịch vụ dịch thuật. Có một hệ thống quản lý bản dịch tích hợp có thể rất hữu ích trong trường hợp bạn cần thay đổi nhà cung cấp dịch vụ dịch thuật. Phần mềm tương thích với nhiều thiết bị khác nhau và thường được tích hợp với phần mềm của máy phiên dịch hoặc các thiết bị quản lý nội dung. Các Tính Năng Của Phần Mềm Quản Lý Dịch Thuật Khi nói đến việc lựa chọn phần mềm quản lý dịch thuật tốt nhất, có một số yếu tố đóng vai trò quan trọng trong quá trình này. Bạn nên tập hợp tất cả các đối tượng quan tâm, những người sẽ sử dụng phần mềm và lấy ý kiến của họ về nó. Đánh giá nhu cầu của mọi người sẽ cho phép bạn liệt kê các tính năng phải có, dù những tính năng đó có thể không quan trọng trong quá trình này. Để đủ điều kiện là một hệ thống quản lý bản dịch tốt, phần mềm phải có các tính năng sau: Tính năng dịch tự động. Công cụ hỗ trợ máy tính (CAT tools) hoặc công cụ máy dịch thuật. Nội dung đa ngôn ngữ được kiểm soát. Có sẵn ngữ cảnh trực quan. Các tính năng để phân tích chất lượng bản dịch. Tính năng xuất bản. Các tính năng giao tiếp để tạo điều kiện trao đổi giữa người dịch, quản trị viên, quản lý dự án và các nhân viên khác. Các tính năng giúp bạn nhắm mục tiêu đến các ngôn ngữ hoặc đối tượng cụ thể. >>> Xem thêm: Top 9+ điều cần biết về hệ thống quản lý dịch thuật Những Lợi Ích Của Máy Chủ Ảo Là Gì? Khi chọn một phần mềm quản lý dịch cần dựa trên các máy chủ ảo. Lựa chọn này sẽ mang lại cho bạn thêm những lợi ích và sẽ được cả đối tác, khách hàng và thành viên trong nhóm của bạn đánh giá cao. Bất kể chủ đề bản dịch của bạn là gì – tài liệu kỹ thuật , tài liệu giáo dục hoặc tài liệu y tế, quy trình cần phải vận hành trơn tru. Phần mềm quản lý bản dịch dựa trên máy chủ ảo cho phép bạn: Xem bản dịch trong thời gian thực. Theo dõi tiến độ của tất cả các dự án của bạn trong một nền tảng duy nhất, dễ sử dụng. Truy cập bộ nhớ dịch và thuật ngữ của bạn bất kỳ lúc nào. Tham gia vào một cuộc hội thoại với các dịch giả, biên tập viên và người hiệu đính chuyên nghiệp của bạn. Tham gia đánh giá các bản dịch của bạn trên máy chủ ảo. Tích hợp với hệ thống quản lý nội dung (CMS) của bạn. Chọn mức độ tham gia của bạn trong suốt quá trình dịch. Tất cả các yếu tố này đều có lợi cho tất cả các bên trong quá trình dịch thuật và hỗ trợ nâng cao chất lượng của bản dịch. Nó cũng đảm bảo khi quy trình làm việc thay đổi liên tục và đảm bảo tính nhất quán của các tài liệu đã dịch. Công nghệ dựa trên máy chủ ảo được sử dụng rộng rãi trong nhiều ngành công nghiệp ngày nay và nó cũng chứng minh được vị trí của mình trong ngành dịch thuật. Tại Sao Bạn Cần Tối Ưu Hóa Phần Mềm Quản Lý Dịch Thuật Của Mình? Nếu bạn vẫn đang băn khoăn không biết có cần tối ưu hóa phần mềm quản lý dịch thuật của mình hay không, thì dưới đây bạn sẽ tìm thấy một số lý do tại sao hệ thống cũ của bạn cần được cập nhật và nâng cấp: Việc chia sẻ tệp khá phức tạp. Các loại tệp gần như trở nên không liên quan và không tương thích với các thiết bị của bạn. Quy trình làm việc không đủ linh hoạt và nó khó có thể đáp ứng nhu cầu của bạn. Rất khó để đảm bảo sự hợp tác giữa tất cả các bên tham gia vào quá trình dịch thuật. Cần có thời gian để đảm bảo tính nhất quán của tài liệu. Các tính năng máy dịch thuật đã lỗi thời và sản phẩm chúng tạo ra không đủ chất lượng. Trong trường hợp bạn đang gặp phải một hoặc thậm chí nhiều vấn đề trong số này, đã đến lúc bạn nên cân nhắc một phần mềm quản lý dịch thuật mới. Hệ thống mới sẽ đảm bảo kết quả nhanh hơn và tiết kiệm công sức hơn. Nó cũng sẽ giúp bạn tiết kiệm tiền về lâu dài và về cơ bản là chất lượng bản dịch của bạn sẽ được cải thiện. Nguồn: idichthuat.com/toi-uu-hoa-phan-mem-quan-ly-dich-thuat